Bow Mobile se deschide prin dublu dragon
Încercarea de a ajunge la o audiență internațională cu jocul dvs. poate fi dificilă în cele mai bune momente, dar diferențele dintre piețele japoneze și cele occidentale pot fi uneori ca și noaptea și ziua, făcând ceva la fel de simplu ca și comercializarea jocului o provocare.
Prietenii noștri de la AppsJP ajută la depășirea decalajului dintre un magazin App Store și comunitatea de jocuri japoneză și au reușit recent să se așeze cu Bow Moblie pentru a discuta despre lansarea lui Double Dragon.
Un fragment de traducere al interviului urmează, dar este de remarcat faptul că compania are un accent pe atingerea acelui public occidental și aparent căzând de marcă, în ciuda unor modificări care într-adevăr adaugă experienței. Este clar că Bow Mobile continuă să învețe, dar concentrându-se pe sprijinul comunității prin actualizările necesare (sau, mai degrabă, actualizările solicitate) merge mult pentru a recompensa utilizatorii premergători, făcând jocul lor mai atrăgător pentru viitorii clienți.
Interviu:
AppsJP: Vrei să ne spui profilul tău scurt, te rog? Cine sunteți, nume, vârstă ... etc Dacă conduceți o companie, un număr de angajați, locația biroului și așa mai departe.
Bow Mobile (BM): Bow Mobile este o companie mică din Tokyo cu 5 angajați. Majoritatea angajaților noștri sunt de 30 de ani și știu destul despre programarea iOS.
AppsJP: Double Dragon (DD) este aplicația dvs. de debut pe această piață. Și, de ce ați ales DD ca prima dvs. aplicație pentru a lovi AppStore?
BM: Motivul pentru care am ales Double Dragon ca primul nostru titlu este: am vrut cu adevărat să aducem un joc de școală veche pentru utilizatorii de iPhone. Am crezut în potențialul piețelor, 160 de milioane de utilizatori! Și nu am văzut multe jocuri hardcore beat'em pe piața iPhone, cu excepția câtorva jocuri de marcă de mare amploare. Am vrut să publicăm ceva nou ca Double Dragon. Avem o relație bună cu titularul licenței Double Dragon. Deci, licența nu a fost o problemă mare.
AppsJP: Va fi o actualizare majoră pe care ne putem aștepta în viitorul apropiat?
BM: Nu putem dezvălui detaliile încă, dar da, lucrăm la ea chiar acum. Vă rugăm să așteptați actualizări DD în viitorul apropiat.
AppsJP: Am auzit că versiunea iPhone a DD se bazează pe Zeebo DD. În acest caz, există vreo modificare sau revizuire pe versiunea iPhone? Este iPhone DD diferit de Zeebo DD?
BM: Am împrumutat o mulțime de piese de la Zeebo DD. Cu toate acestea, trebuie să îl optimizăm pentru iDevice. Am schimbat designul de caractere, designul de nivel, sistemul combo și sistemul de control. Am făcut acest lucru pentru a oferi satisfacție 100% utilizatorilor iDevice, la urma urmei.
AppsJP: Dacă cercetarea mea este corectă, DD a lovit Top 10 în Hong Kong și acesta a fost cel mai înalt rang până acum. DD sa vândut destul de bine în Spania și Italia. Cu toate acestea, nu vinde la fel de mult ca numele său de marcă în teritoriile vorbite în limba engleză, cum ar fi SUA, Marea Britanie, CA și UA. Ce subțire de ce?
BM: Cred că trebuie să depunem mai multe eforturi în promovarea în timp ce actualizăm această aplicație pentru a deveni mai bună. Trebuie să strigăm mai tare în mass-media occidentală, cred.
AppsJP: Am jucat DD de ceva timp. Virtual D-Pad nu este deloc sexy. A ocupat aproape 1/3 din ecranul tactil. Nu aveți niciun plan să o faceți mai bine sau să vedeți ca și cum ar fi Street Fighter?
BM: Primul nostru concept a fost să fim loiali originalului. Dacă nu am împărțit partea de joc și partea de control, ar putea exista o șansă ca jucătorii să ascundă toate personajele prin propriile mâini și degete. Acesta a fost motivul pentru care am implementat acest sistem în primul rând. Ca rezultat, am primit o mulțime de opinii diferite cu privire la această problemă. Vom răspunde la viitoarele actualizări. Asta e sigur.
AppsJP: Vorbind de Virtual D-Pad, am avut un timp foarte dificil de a face atacuri combo. Introducerea comenzii potrivite necesită un control strict strâns. Știu că nu sunt chiar așa de mare jucător; cu toate acestea, nu credeți că trebuie îmbunătățită dacă doriți să apelați la generația mai tânără?
BM: După cum ați subliniat, intenționăm să polonez sistemul de control. Totul depinde de modul în care vă adaptați la sistemul de control, dar totuși trebuie să ne reconsiderăm dacă utilizatorii spun acest lucru.
AppsJP: Nu este atât de ușor pentru o companie japoneză atunci când vine vorba de a trata cu utilizatorii străini. Ați menționat că DD a fost dezvoltată în principal pentru utilizatorii globali vorbitori de limbă engleză. Care a fost cea mai dificilă parte în această privință? Sau ați luat orice magie în acest sens?
BM: Ei bine, în ceea ce privește DD, am decis să ne concentrăm în primul rând pe piața din afara Japoniei. Prin urmare, am reproiectat personajele pentru a fi mai atrăgătoare pentru utilizatorii occidentali. De asemenea, executam contul Twitter / Facebook numai în limba engleză.
AppsJP: Ce se va întâmpla după DD? Orice plan pe alte aplicații pentru iDevice?
BM: În primul rând, trebuie să actualizăm DD. Aceasta este o problemă prioritară pentru noi. După ce am auzit destule utilizatori de voci, sperăm să dezvoltăm o aplicație nouă care să reflecte opiniile utilizatorilor.
Pentru a obține interviul complet, apăsați pe AppsJP (link-ul Google Traducere Google aici)